英語のことわざコレクション『The proof of the pudding is in the eating.』 | Sirius@web  

2016年8月1日月曜日

英語のことわざコレクション『The proof of the pudding is in the eating.』

今回の英語のことわざコレクションは

  • The proof of the pudding is in the eating.
  • Many speak much who cannot speak well.
  • Silence is wisdom when speaking is folly.
  • Money is the best lawyer.

の4本です。



The proof of the pudding is in the eating.

The proof of the pudding is in the eating

英語のことわざ
『The proof of the pudding is in the eating.』
(プリンの味は食べてみなければわからない)

これは日本のことわざで何と言うでしょう?


正解は、

『論より証拠』でした。

あれこれと議論を重ねるよりも、証拠を出した方がものごとが明確になるという意味です。同じ意味のことわざに『百聞は一見に如かず』『鯛も鮃も食うた者が知る』などがあります。

類句
『Evidence is better than debate.』
(論より証拠)

『To see is to believe.』
(百聞は一見に如かず)

『Practice is better than precept.』
(実行は教訓に勝る)

Many speak much who cannot speak well.

Many speak much who cannot speak well

英語のことわざ
『Many speak much who cannot speak well.』
(上手にしゃべれない人ほど多弁である)

これは日本のことわざで何と言うでしょう?


正解は、

『下手の長談義』でした。

話の下手な人は面白くもない話を長々として、人を退屈させることのたとえです。他には『長口上は欠伸の種』などがあります。

類句
『Brevity is the soul of wit.』
(簡潔は機知の精髄)

『Short rede, good rede.』
(短い助言はよい助言)

『Better short and sweet, than long and lax.』
(長くて締まりがないのよりも、短くて気の利いたものがよい)

Silence is wisdom when speaking is folly.

Silence is wisdom when speaking is folly

英語のことわざ
『Silence is wisdom when speaking is folly.』
(しゃべって馬鹿をみるくらいなら、黙っているのが利口)

これは日本のことわざで何と言うでしょう?


正解は、

『言わぬが花』でした。

露骨に物事を言ってしまうと興ざめするので、はっきりと言わない方が良いという意味です。他には『沈黙は金、雄弁は銀』『言わぬは言うにまさる』などがあります。

類句
『Be silent, or speak something worth hearing.』
(黙っていろ、さもなくば傾聴に値することを話せ)

『No flies get into a shut mouth.』
(閉ざした口に蠅入らず)

Money is the best lawyer.

Money is the best lawyer

英語のことわざ
『Money is the best lawyer.』
(金は最も優れた弁護士だ)

これは日本のことわざで何と言うでしょう?


正解は、

『地獄の沙汰も金次第』でした。

金があれば地獄での責苦でさえ逃れられるというくらい、何事にも金がものを言うというたとえです。他には『銭ある時は鬼をも使う』『冥土の道も金次第』などがあります。

類句
『Penniless souls must pine in purgatory.』
(文なしの魂は煉獄でやせ衰えねばならない)

『Money makes the mare to go.』
(金はしぶとい雌馬さえも歩かせる)

『No penny, no pardon.』
(金がなければ免罪もない)


広告


0 件のコメント:

コメントを投稿