英語のことわざコレクション『One good turn deserves another.』 | Sirius@web  

2016年7月30日土曜日

英語のことわざコレクション『One good turn deserves another.』

今回の英語のことわざコレクションは

  • One good turn deserves another.
  • When in Rome do as the Romans do.
  • Out of the mouth comes evil.
  • Hear twice before you speak once.
  • Protect yourself at all points.

の5本です。

 



One good turn deserves another.

One good turn deserves another

英語のことわざ
『One good turn deserves another.』
(恩に報ゆるに恩をもってする)

これは日本のことわざで何と言うでしょう?


正解は、

『情けは人のためならず』でした。

人のために良いことをするのは、その人のためだけでなく、自分にも良いことであるという意味です。「情けをかけるのはその人のためにならない」という解釈は間違いですので注意してください。他には『積善の家には必ず余慶あり』『人を思うは身を思う』などがあります。

類句
『He shall find mercy that merciful is.』
(慈愛を与えるものは慈愛を受ける)

『One good turn deserves another.』
(ひとつの善行はもうひとつの善行に値する=恩に報いるに恩をもってする)

『A kindness is never lost.』
(親切は無駄にならない)』

When in Rome do as the Romans do.

When in Rome do as the Romans do

英語のことわざ
『When in Rome do as the Romans do.』
(ローマではローマ人のごとく振る舞え)

これは日本のことわざで何と言うでしょう?


正解は、

『郷に入りては郷に従え』でした。

習慣は土地によって違うから、その習慣に従って生活するのが良いという教えです。同じ意味のことわざに『人の踊るときは踊れ』『所の法に矢は立たぬ』などがあります。

類句
『Every country has its law.』
(それぞれの国には、それぞれの習わしがある)

『He that does as his neighbors do shall be beloved.』
(隣人たちのするようにする者は愛される)

Out of the mouth comes evil.

Out of the mouth comes evil

英語のことわざ
『Out of the mouth comes evil.』

これは日本のことわざで何と言うでしょう?


正解は、

『口は災いのもと』でした。

不注意な言葉は災いを招くことがあるので、言葉には気をつけなさいということです。他には『雉も鳴かずば撃たれまい』『舌は禍の根』『三寸の舌に五尺の身を亡ぼす』などがあります。

類句
『More have repented speech than silence.』
(黙っていたことよりも、喋ったことを後悔した人の方が多い)

Hear twice before you speak once.

Hear twice before you speak once

英語のことわざ
『Hear twice before you speak once.』
(二度聞いてから一度言え)

これは日本のことわざで何と言うでしょう?


正解は、

『石橋を叩いて渡る』でした。

頑丈に見える石橋でも、安全を確かめてから渡る。用心深く物事を行うことの例えです。他には『転ばぬ先の杖』『念には念を入れよ』などがあります。

英文は、相手の話を一度聞いただけで返事をするのではなく、二度聞くくらいの慎重さが必要という意味です。

Protect yourself at all points.

Protect yourself at all points

英語のことわざ
『Protect yourself at all points.』
(身を守るときは全身くまなく守れ)

これは日本のことわざで何と言うでしょう?


正解は、

『頭隠して尻隠さず』でした。

悪事や欠点などの一部分しか隠れていないのに、全部隠したつもりになっていることを表しています。他には『頭を隠して尾をあらわす』『団子隠そうより跡隠せ』などがあります。

類句
『The foolish ostrich buries his head in the sand and thinks he is not seen.』
(愚かなダチョウは頭を砂の中に埋めて、他からは見えないと思っている)


広告


0 件のコメント:

コメントを投稿